Romans 10:2

Stephanus(i) 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
Tregelles(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν.
Nestle(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
SBLGNT(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν,
f35(i) 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
Vulgate(i) 2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
Clementine_Vulgate(i) 2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
Wycliffe(i) 2 But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng.
Tyndale(i) 2 For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge.
Coverdale(i) 2 For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge.
MSTC(i) 2 For I bear them record, that they have a fervent mind to Godward, but not according to knowledge.
Matthew(i) 2 For I beare them recorde that they haue a feruent mynde to Godwarde, but not accordynge to knoweledge.
Great(i) 2 For I beare them recorde, that they haue a feruent mynde to God warde, but not according to knowledge.
Geneva(i) 2 For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge.
Bishops(i) 2 For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge
DouayRheims(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
KJV(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
KJV_Cambridge(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Mace(i) 2 for I bear them witness, that they have a zeal for God, but not guided by true knowledge.
Whiston(i) 2 For I bear them record, that they have a Zeal of God, but not according to knowledge.
Wesley(i) 2 For I bear them record, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Worsley(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Haweis(i) 2 For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Thomson(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Webster(i) 2 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Living_Oracles(i) 2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge;
Etheridge(i) 2 For I testify of them that they have zeal for Aloha,[Or, the zeal of Aloha.] but not in knowledge.
Murdock(i) 2 For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge.
Sawyer(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge;
Diaglott(i) 2 I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge.
ABU(i) 2 For I bear them witness, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Anderson(i) 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Noyes(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
YLT(i) 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
JuliaSmith(i) 2 For I testify for them that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Darby(i) 2 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
ERV(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
ASV(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Rotherham(i) 2 For I bear them witness that they have, a zeal for God,––but not according to correct knowledge;
Twentieth_Century(i) 2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight,
Godbey(i) 2 For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge;
WNT(i) 2 For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm.
Worrell(i) 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge;
Moffatt(i) 2 I can vouch for their zeal for God; only, it is not zeal with knowledge.
Goodspeed(i) 2 I can testify to their sincere devotion to God, but it is not an intelligent devotion.
Riverside(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not an intelligent one.
MNT(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge.
Lamsa(i) 2 For I can testify for them that there is in them a zeal for God, but not according to the true knowledge.
CLV(i) 2 For I am testifying to them that they have a zeal of God, but not in accord with recognition."
Williams(i) 2 For I can testify that they are zealous for God, but they are not intelligently so.
BBE(i) 2 For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
MKJV(i) 2 For I bear record to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
LITV(i) 2 For I testify to them that they have zeal to God, but not according to knowledge.
ECB(i) 2 For I witness that they have a zeal of Elohim - but not according to knowledge:
AUV(i) 2 For I can testify that they have an enthusiasm for God, but it is without [true] knowledge.
ACV(i) 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Common(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not according to knowledge.
WEB(i) 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
NHEB(i) 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
AKJV(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
KJC(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
KJ2000(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
UKJV(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
RKJNT(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
TKJU(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
RYLT(i) 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
EJ2000(i) 2 For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
CAB(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
WPNT(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to full knowledge.
JMNT(i) 2 For I am habitually testifying and giving evidence among them, because they continue possessing a zeal from God (or: For you see, I can repeatedly bear witness to and for them that they constantly hold God's zeal and they continuously have a boiling jealously and hot aspiration concerning God), but however, not down from (or: on the level of and in accordance with) full and accurate experiential knowledge, recognition or insight (epi-gnosis).
NSB(i) 2 I testify that they have zeal for God, but not according to [precise and correct] knowledge.
ISV(i) 2 For I can testify on their behalf that they have a zeal for God, but it is not in keeping with full knowledge.
LEB(i) 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
BGB(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
BIB(i) 2 μαρτυρῶ (I bear witness) γὰρ (for) αὐτοῖς (about them), ὅτι (that) ζῆλον (zeal) Θεοῦ (for God) ἔχουσιν (they have), ἀλλ’ (but) οὐ (not) κατ’ (according to) ἐπίγνωσιν (knowledge).
BLB(i) 2 For I bear witness about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
BSB(i) 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
MSB(i) 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
MLV(i) 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to full knowledge.
VIN(i) 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
Luther1545(i) 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
Luther1912(i) 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
ELB1871(i) 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.
ELB1905(i) 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.
DSV(i) 2 Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand.
DarbyFR(i) 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance.
Martin(i) 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
Segond(i) 2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
SE(i) 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia.
ReinaValera(i) 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
JBS(i) 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia.
Albanian(i) 2 Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë.
RST(i) 2 Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
Peshitta(i) 2 ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܠܘ ܒܝܕܥܬܐ ܀
Arabic(i) 2 لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة.
Amharic(i) 2 በእውቀት አይቅኑ እንጂ ለእግዚአብሔር እንዲቀኑ እመሰክርላቸዋለሁና።
Armenian(i) 2 Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ:
Basque(i) 2 Ecen testimoniage ekarten drauet, nola Iaincoaren zeloa badutén, baina ez scientiaren araura.
Bulgarian(i) 2 Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според познаването.
Croatian(i) 2 Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju.
BKR(i) 2 Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění.
Danish(i) 2 Jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkjærheden for Gud men ikke med Kundskab;
CUV(i) 2 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ;
CUVS(i) 2 我 可 以 證 明 他 们 向 神 冇 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ;
Esperanto(i) 2 CXar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laux scio.
Estonian(i) 2 Sest ma annan neile tunnistuse, et nad on väga agarad Jumala suhtes, kuid mitte õiget tunnetust mööda;
Finnish(i) 2 Sillä minä annan heille todistuksen, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jälkeen.
FinnishPR(i) 2 Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan;
Haitian(i) 2 Paske, m'ap kanpe di sa pou yo: yo devwe anpil pou sèvis Bondye a, men yo manke konprann.
Hungarian(i) 2 Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint.
Indonesian(i) 2 Saya berani mengatakan bahwa mereka bersemangat sekali mengabdi kepada Allah. Tetapi semangat mereka itu tidak berdasarkan pengetahuan yang dari Allah.
Italian(i) 2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza.
Japanese(i) 2 われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。
Kabyle(i) 2 Axaṭer zemreɣ ad cehdeɣ fell-asen belli ẓewṛen, bɣan ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi meɛna txuṣṣ-iten tmusni.
Korean(i) 2 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라
Latvian(i) 2 Jo es viņiem liecinu, ka viņiem ir centība uz Dievu, bet nav izpratnes.
Lithuanian(i) 2 Aš jiems liudiju, kad jie turi uolumo Dievui, tačiau be pažinimo.
PBG(i) 2 Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości.
Portuguese(i) 2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
Norwegian(i) 2 For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet;
Romanian(i) 2 Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere:
Ukrainian(i) 2 Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
UkrainianNT(i) 2 Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.